Media in Cooperation and Transition
Brunnenstraße 9, 10119 Berlin, Germany
mict-international.org

Our other projects:
afghanistan-today.org
theniles.org
correspondents.org
English
தமிழ்

දෙමළ සහ ජපන් භාෂා අතර වාග් විද්‍යා සබඳතා
අමුතු බැඳීම්

යාපනයේ ජීවත්වන ශාස්ත‍්‍රීය අධ්‍යයනවල නිරත වන දෙපලක් දශකයකට අධික කාලයක් තිස්සේ ජපන් සහ දෙමළ ජනතාව අතර ඇති අනපේක්ෂිත, ඓතිහාසික බැඳීමක් පිළිබඳව ඉතා සමීපව විමර්ෂණය කර ඇත.

28.01.2018  |  
යාපනය දිස්ත්‍රික්කය

දෙමළ භාෂාව ඉන්දියානු රාජ්‍යයේ ඓතිහාසික ඉන්දියානු භාෂාවක් ලෙස පිළිගනු ලැබේ. මෙම භාෂාව ඉන්දියාවේ ඇති වෙනත් භාෂා කීපයක් සමඟ ද සබඳතා ඇත. එය තෙළිඟු‍, කන්නාඩ සහ මලයාලම් වැනි දකුණු ඉන්දියානු භාෂාවල මූලික භාෂාවක් ලෙස ද සලකනු ලැබේ. දෙමළ භාෂාව උතුරු ඉන්දියාවේ සහ ග්‍රීසියේ භාෂාවන්වලට ද නෑකම් කියයි. එමෙන්ම තරමක් විශ්මයජනක ලෙස දෙමළ භාෂාව ජපන් භාෂාව සමඟ පවා වාග්විද්‍යා සබඳතා තිබිය හැකිය. යාපනය විශ්වවිද්‍යාලයේ දෙමළ භාෂා අධ්‍යයන අංශයේ ප්‍රධානියා වන ඒ. ෂන්ම්මුගදාස් මහතා සහ ඔහුගේ බිරිය වන ආචාර්ය මනෝමනී ෂන්මුගදාස් මහත්මිය විසින් සිදු කළ පර්යේෂණයෙන් යෝජනා කරන්නේ එයයි.

”‍1981 වසරේ දී මගේ බිරිය සහ මා පස්වැනි ලෝක දෙමළ පර්යේෂණ සම්මන්ත‍්‍රණයට සහභාගීවීම පිණිස මදුරායි වෙත ගියා. එම සම්මන්ත‍්‍රණයේ දී ජපානයෙන් පැමිණි මහාචාර්යවරයෙක් විසින් පර්යේෂණ ලිපියක් ඉදිරිපත් කළ අතර ජපන් සහ දෙමළ භාෂා වචන අතර ඇති සමානකම් සඳහා උදාහරණ කීපයක්ම ඉදිරිපත් කරනු ලැබුවා. වාග් විෂයක අතින් සහ අර්ථය අතින් සමාන වචන පන්සියයක් පමණ ඇතැයි ඔහු පැවසූවා” යැයි ෂන්මුගදාස් පැහැදිලි කළේය.
මිතුරකු මේ දෙපලට මෙම කරුණ සම්බන්ධයෙන් පර්යේෂණ සිදු කරන ලෙසට සිදු කළ යෝජනාවට ඔවුන් ඉතා උනන්දුවෙන් කැමැත්ත පළ කළහ. පසුව මෙම විද්වතුන් සිය පර්යේෂණ කටයුතු සඳහා ජපානයට ගිය අතර එහි දී ඔවුන්ට ජපන් විද්වතෙක් වන මහාචාර්ය සුසුමු මොනෝ හමු විය. සුසුමු මොනෝ මහාචාර්යවරයා මෙයට පෙර ඔස්ට‍්‍රේලියාවේ ඇබොරිජිනල් භාෂා සහ ජපන් භාෂාව අතර ඇති වාග් විද්‍යා සබඳතා පිළිබඳව අධ්‍යයනය කර තිබුනි.
කෙටි කාලීන පර්යේෂණයක් ලෙස ආරම්භ වූ පර්යේෂණය වසර දහක අන්‍යොන්‍යය අධ්‍යයක් බවට පරිවර්තනය විය. විශ්වවිද්‍යාලයේ වැඩකටයුතු හේතුවෙන් ශන්මුගදාස් මහතාට නැවත යාපනයට ඒමට සිදු වුව ද ඔහුගේ බිරියට ජපානයේ සිටිමින් විද්‍යාර්තයින් අතර සහ පර්යේෂකයින් අතර සංවාදකයෙක් ලෙස කටයුතු කිරීමට තරම් ජපන් භාෂා දැනුමක් ලබා ගැනීමට හැකි වූ අතර ජපන් භාෂාව ඇය උගත් පස්වැනි භාෂාව විය.


ආචා ෂන්මුගදාස් ජපන් ජන ගීත 900ක් පමණ දෙමළ භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීමට සමත් වු අතර ඇගේ එම පරිවර්තන අද ද අධ්‍යාපනික කාර්යයන් සඳහා භාවිත කරනු ලැබේ.

”‍දෙමළ සහ ජපන් භාෂා අතර ඇති සබඳතාව පියවර ගණනාවකින් ප්‍රදර්ශනය කර ඇත,” යැයි ආචා. ෂන්මුගදාස් පැහැදිලි කරයි. ”මූලිකව භාෂා දෙකේ සමාන ශබ්ද ඇති වචන පරීක්ෂා කරන ලදී. එම වචනවල එකම අර්ථයක් තිබෙන්නේ දැයි ද පර්යේෂණ කරන ලදී. එමෙන්ම භාෂාවල පසුබිම ද අධ්‍යයනය කරන ලදී. උදාහරණයක් ලෙස, ජනකොට්ඨාස දෙක වී වගාකරුවෝ වූහ. මෙම භාෂා දෙකේම වී වගාව ආශ්‍රිත භාෂාවන් විශ්ලේෂණය කළ අතර ඒවා සමාන බවට සොයා ගන්නා ලදී.”
ජනවර්ග දෙක අතර වෙනත් සංස්කෘතික සමානවම් ද විය. විද්‍යාර්ථයින් විසින් මිය ගිය ජනතාවගේ මෘතශරීර තිබූ කලස්වල ශිලිලේඛණ අධ්‍යයනය කළ අතර පසුව මොනෝ විසින් ද ඇතැම් සමානකම් සොයා ගන්නා ලදී. නමුත් සෑම විටම ප්‍රශ්නයක් ඉතිරි විය: සමානකම් පැමිණියේ කෙහේ සිට ද?
”සම්ප්‍රදාය කොරියාවෙන් හෝ චීනයෙන් හමු නොවූ බැවින් ඒවා වෙනත් තැනකින් පැමිණියා විය යුතුය,” ෂන්මුගදාස් පැහැදිලි කරයි. ”නමුත් එවැනි කලස් රැුසක් තමිල් නාඩුවේ දී ද සොයා ගන්නා ලදී. දෙමළ සහ ජපන් ජනකොට්ඨාස අතර සබඳතාවක් තිබී ඇති බවට අපි නිගමනය කළෙමු.”
ශතවර්ෂ ගණනාවකට පෙර ඉන්දියානු මහාද්වීපය ජපානයට ඈදී තිබූ බවට ඇතැම් පිරිස විශ්වාස කරයි. එමෙන්ම එම ජාතිවලට අයත් පිරිස ගවේෂණයේ යෙදීම ද සිදු විය හැකිය. උදාහරණයක් ලෙස, මුහුදු සීමා හරහා ගොස් දකුණු ඉන්දියාවේ සහ ජපානයේ වැවෙන සුවිශේෂී පැලෑටි ද ඇති බවට විද්වතුන් පවසයි.
ෂන්මුගදාස් දෙපල මෙම මාතෘකා‍ව අධ්‍යයනයේ නියැලී සිටින දශකයකට අධික කාලය තුළ ඔවුන්ට මුහුණ දීමට සිදු වූ අභියෝග ද රැුසකි. එක් අවස්ථාවක දී ඔවුන් ජපන් භාෂා පන්ති යාපනය විශ්වවිද්‍යාලයට හඳුන්වාදීමට උත්සාහ කළ නමුත් අනෙක් සගයින් එය හාස්‍යජනක අදහස් යැයි සිතූ බවට ඔවුන් පවසයි.
”අපිට මෙය අපේ පෞද්ගලික ප්‍රතිලාභය පිණිස සිදු කිරීමට අවශ්‍ය වු බවට ඇතැම් අය විසින් කල්පනා කළ හැකි වුව ද ශ්‍රී ලාංකිකයෙක්ට ජපන් භාෂාව හොඳින් හැසිරවිය හැකි වන්නේ නම් ඔවුන්ට එයින් මහඟු‍ ප්‍රතිලාභ නෙළා ගත හැකි වේ,” ලෙසට ආචා ෂන්මුගදාස් තවදුරටත් අදහස් දැක්වීය.